神戸開港150年記念企画展「TOY & DOLL COLLECTIONの季節展

*世界の玩具コレクション・3*
世界の乗り物玩具 Toy Vehicles from Around the World
●展示会期=2017年6月14日(水)〜10月15日(日) ●Exhibit open from June 14 through Oct. 15, 2017
日本玩具博物館が世界各地の玩具収集を始めて40年が経過しますが、乗り物玩具に関しては、どの国の子どもたちにも人気があることに驚かされます。製品化された玩具を待つまでもなく、紙風船や笹舟を作って、それらが空や川をかけ抜けるさまを見守った思い出は、誰の心にも息づいているでしょう。世界の乗り物玩具の豊富さは、子どもたちがいかに動く物体を愛し、遠くの世界へ人や物を運ぶ乗り物に夢と憧れを抱いてきたかを知らせてくれます。
ひと口に乗り物といっても、馬車や牛車から汽車、自動車、船、飛行機…と様々。言うまでもなく、それぞれに人間の英知が詰め込まれています。中国の古文献には、「風に転がる蓬(よもぎ)の葉を見て、人類は車を作ることを思いついた」と記されています。“車の回転を利用して物を移動させる”という発想に、人力、畜力、蒸気やエンジンなどの機動力をプラスして、人間は乗りもの文化を発展させてきたのでしょう。より速く、より安全に、より快適に移動するために。
このコーナーでは、世界約50ヶ国から陸と空の代表的な乗り物玩具が一堂に集まり、展示ケースの中をにぎやかに行進します。乗り物の発達の歴史にも目を向けながら、人力車や自転車、馬車や牛車、機関車、ヘリコプターや飛行機、乗用車、トラックやトレーラー、消防自動車などをグループごとに展示し、またショベルカーやローラーカー、リフト車など工事現場で活躍する車の玩具も世界各地から集合します。

It has been over 40 years since the Japan Toy Museum began amassing its collection, and it is surprising how popular the toy vehicles have been among children of all nationalities. This is not just limited to manufactured toys; you might fondly remember making paper balloons and bamboo leaf boats and watching them glide in the air or along the water. The abundance of toy vehicles communicates children’s love of these mobile objects and their dreams of transporting people and cargo across the vast world.
The word “vehicle” is an umbrella term for a multitude of varieties. From horse-drawn carriages and ox-wagons to automobiles, boats, airplanes, and so on, each invention is a product of human ingenuity. In Ancient Chinese literature,it is written that watching a mugwort leaf twirl in the wind is what gave humankind the idea to create the wheel.The culture of transportation expanded from moving objects with wheels to utilizing human, animal, steam, and engine power. We continue to develop vehicles to make them, faster,safer, and more comfortable.
In this section, the typical land and air toy vehicles from approximately 50 countries parade through these cases. The exhibit consists of rickshaws and automobiles, horse-drawn carriages and ox-wagons, locomotives, helicopters and airplanes, passenger cars, trucks and trailers, and fire engines. Toys of vehicles used in construction around the world?diggers, road rollers, and lift cars?are also included.

*夏の企画展* *Summer Exhibit*
神戸人形〜ミナトマチ神戸生まれのからくり人形〜 Kobe Ningyou〜Mechanical Dolls from the Port Town of Kobe〜
●展示会期=2017年6月14日(水)〜10月15日(日)  Exhibit open from June 14 through Oct. 15, 2017
「神戸人形」は、明治時代中頃に神戸で誕生したからくり人形です。台の上の人形が手を動かし、首をふり、大きな口をあけて西瓜を食べたり、酒を飲んだり・・・。その滑稽な動きと繊細な仕掛けは、神戸っ子だけでなく、神戸を訪れる外国人観光客の人気を集め、神戸港から世界へと旅立っていきました。
明治時代の神戸人形は、木肌の美しさを強調した作品が多く、「お化け人形」とも「布引人形」(観光地、布引の滝で売られていたため)とも呼ばれていましたが、昭和初期、作品全体が黒い色で塗られるようになる頃には、「神戸人形」の名前が定着していきました。神戸人形の作者として名前が分かっているのは、初代の野口百鬼堂、二代目とされる出崎房松、昭和初期に神戸人形を有名にした小田太四郎、昭和中期から後期にかけて盛んに製作を行った数岡雅敦などですが、無名の作者も少なからず存在します。
神戸人形は何度も廃絶の危機に直面しますが、その度に、このユニークなからくり人形を愛する人々の手で守られ、今日に伝承されてきました。現在、ウズモリ屋・吉田太郎氏(神戸市東灘区在住)が神戸人形の制作を行い、伝承を次代へとつなぐ活動を始めておられます。
このコーナーでは、日本玩具博物館が誇る「神戸人形コレクション」の中から、300点を選んで展示し、明治・大正・昭和・平成……と作り伝えられてきた神戸人形の歴史をたどります。

Kobe Ningyou are mechanical dolls that were crafted in Kobe during the Meiji period. When you move their knobs, the dolls on the stands flap their arms, bend their necks, and open their huge mouths to devour some watermelon or gulp down some sake. Their comical actions and simple mechanics made these dolls popular not only with the children of Kobe but also with foreign tourists visiting the porttown, who would then carry them off into the rest of the world.
During the Meiji period, many of these dolls were beautifully accented with tree bark. They were once called Obake Ningyou (ghost dolls) and Nunobiki Ningyou fter Nunobiki Falls, the tourist spot they were sold at. At the start of the Showa period, they came to be known as Kobe Ningyou, and were painted completely black. Although we do not know everyone who was responsible for crafting the Kobe Ningyou, we believe that they were started by Hyakkidou Noguchi, then followed by Fusamatsu Dezaki.Tashirou Oda popularized the dolls at the beginning of the Showa period, and Masaatsu Kazuoka actively made them from the middle through the end of the Showa period.
Each of the many times these unique mechanical dolls have faced extinction they have been preserved and passed down by those who love them. Today, the Kobe Ningyou are crafted by Taro Yoshida of the Uzumori shop (located in the Higashinada District of Kobe City). He has begun passing the tradition on to the next generation.
This exhibit consists of 300 hand-picked pieces from the pride of the Japan Toy Museum’s collection, the Kobe Ningyo Collection. These dolls have a rich history that can be traced from the Meiji period through the Taisho, Showa, and Heisei periods